Я решила переиграть в Sonic Heroes. Чтобы не просто так развлекаться, поменяла язык субтитров с английского на французский и ни ёжика не успеваю читать. Это так, присказка.
А теперь сказка.
Помните катсцену перед первым казино-уровнем за Хаотиксов? Ту самую, где Эспио произносит: «Там, где свет, есть и тень. Осторожнее»?
Сколько ж в своё время было на эту тему шуток! Из фразы выше постоянно делали «Там, где свет, есть и Шедоу» — благо один регистр букв в русском переводе такое позволял. Но то — фанаты.
А французские локализаторы взяли — и на полном серьёзе так перевели.